| Intorno
al muro nel settore est di Berlino c’era una fascia spettrale
e desertificata di edifici bombardati, ma tracce delle distruzioni
della guerra erano dovunque. Ne ero molto turbato, era come camminare
da sopravvissuto in un episodio di “Ai confini della realtà”.
Una specie di archeologia del futuro nelle ferite ancora aperte d’Europa,
che già presagiva ulteriori disastri (puntualmente verificatisi
nei Balcani ecc.). Nello stesso tempo quelle rovine perpetuavano in
maniera moderna la tradizione romantica, che ho sempre amato, così
ho pensato di usarle come soggetto e palcoscenico di un apologo sul
destino e declino dell’occidente. |
|
| |
| |
Around
the wall in the eastern sector of Berlin there was a ghostly no-man’s
land of bombed buildings and traces of the destructions of the war
could be found all around the city. They used to give me a very anxious
feeling-; it was like walking, as a survivor in an episode of "Twilight
Zone". It seemed a kind of archaeology of the future in the still
opened wounds of Europe that presaged further disasters (which eventually
happened in the Balkans etc). At the same time those ruins perpetuated
the romantic tradition (which I have always loved) in a modern way
so I have thought about using them as subject and stage of an epologue
on the destiny and the decline of the west. |
 |
|
|